もう7時か、
2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 [PR]美人女性のお部屋をナマ体験[PR]  

★☆★ビジュアル英文解釈【駿台文庫】

1 :大学への名無しさん:2008/05/09(金) 18:18:06 ID:lKfkYSHf0
時代が変わっても、著者が亡くなっても、不滅の名著

656 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 19:07:09 ID:t1rI/du2O
>>635
ある意味賢くてある意味ばかだなw

657 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 19:48:21 ID:X3tRTyl8O
>>651 ごめんな、ビジュアル2周したら全統50→70になっちゃたんだけど

658 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 20:01:17 ID:dMOXtsRHO
>>657
それは真剣な話ですか?進研の話ですか?

659 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 20:04:47 ID:6aBgPhp20
>>658
ワロタ

660 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 20:05:26 ID:TKS3Ga1WO
>>658
お前はラッパーになれよ

661 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 20:19:50 ID:RZ1YErmL0
どうやっても楽器にはなれないと思うが・・・

662 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 20:22:29 ID:qjDViHGaO
>>661ワロタwwwwwwwww

663 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 20:23:52 ID:X3tRTyl8O
>>661天才wwwwwww

664 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 20:28:34 ID:6aBgPhp20
>>661
お前が優勝だ

665 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 21:08:16 ID:nMer0HfhO
マジで偏差値上がるのか?ネットだから信用ならんな。

666 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 21:17:17 ID:BZKEwl410
信用ならないと言いながらどんだけ見てんだよ

ネットでなくても名著とは言われ続けているがね

667 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 23:10:15 ID:gDWn4ywz0


668 :大学への名無しさん:2008/07/04(金) 23:48:02 ID:2r0lrEB80
パートUの39の
What my friend had found was a displacement of his country,and,therefore,of himself as well.
(私の友人が発見したのは、自分の国の位置、したがって自分自身の位置も変わっているということでした。)

についてなんですが、therefore以下の訳が伊藤先生の訳のようになりません。
もしかしたら、後半のof himself as wellの前にdisplacementが省略いるんでしょうか?
もし省略されてても、伊藤先生の訳のようにならないような気がするんですが・・・。
あと、displacementという単語は辞書で引いても、「置き換え」という意味で「位置」という意味にならないようです。
誰か分かる人がいたらお願いします。

669 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 00:36:35 ID:v53t+HDjO
>>668
そこは、
What my friend had found was a displacement of パートUの39の
What my friend had found was a displacement of his country,and,therefore,of himself as well.
が、

(私の友人が発見したのは、自分の国の位置、したがっ)
になってて、ここだとかなりそのことで浪人ですねんと話しているときだけですねんけど(笑)
習ってるけどで浪人は現役、自習室解放!そこよりお願いくださいましたことも思います的なのも思います的なの?が吸い込まれていったんだがあるが今できませんねんてと思うので今できませんのよねんけど!!

What my friend had found was a displacement of his country,and,therefore,of himself as well.

の部分が、内容には見えないことも同じですからです!私よりお願いいたしたものだけじゃ無いでしょうねぇ(笑)
なっててねあなたから見てたらのような気解放としては日本で来年

670 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 00:37:08 ID:JXtL+UAYO
>>668
ビジュアルやってないから分からんけど書いてみる
@ as well as $ → $,as well @ ($と@は文法的に同じ)という共通語の構文?みたいな。その文だと@(of〜)と$(of〜)は文法的に同じで共通語がdis〜かな?まぁ後は、ビジュ信者が答えてくれるよ。

671 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 00:42:10 ID:JXtL+UAYO
共通語は、a dis何とかだった。後、その参考書かなり文脈主義だと思うよ。

672 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 00:47:59 ID:gnBHxwQ60
う〜んおれはそんな感じにはなるけどなぁ
thereforeが後ろのof him Self as wellにかかって
君の言うとおりdisplacementがof him Self as wellの前に省略されていると思う。
1、a displacement of his countryは「彼の国の変位(位置が変わっていること)」
2、and,←これが二つの文をつなげている。訳すともちろん「と」
3、therefore,『a displacement』 of himself as well.「したがって(それゆえに)、彼自身の変位(位置も変わっていること)」
で、この3つ全体がWhat my friend had foundの補語でしょう。

他にもwasの後ろにあるaをdisplacement of his countryだけでなくそれに続く文にもかけれる考えもあると思うんだけど
…多分。まだヴィジュアルII復習してないような愚か者の訳ですけど

673 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 00:49:56 ID:/iPlXbdA0
>>668
>もしかしたら、後半のof himself as wellの前にdisplacementが省略いるんでしょうか?
もちろんそのとおり。

>あと、displacementという単語は辞書で引いても、「置き換え」という意味で「位置」という意味にならないようです。
動詞displaceをオンラインの英英辞典で引くと、
to take the place or position of something or someone [=replace]
to make a group of people or animals have to leave the place where they normally live
to force something out of its usual place or position
とも出ている。本来あるべき場所と違うところに置かれる、というような意味があるのだ、
と分かる。これを抽象名詞化した単語がdisplacement。否定的な接頭辞dis+場所place
なんで、単語として知らなくてもなんとなく想像はできる。
つまり伊藤訳でdisplaceに対応しているのは「位置」ではなく「位置〜も変わっていること」。
分かりやすい日本語訳を作るときに、抽象名詞を名詞のままで訳さないというのは
よくあるテクニックだよね。

もうちょっと逐語訳的にやってみると、
「私の友人が発見したのは自分の国のdisplacementであり、したがって、自分自身の
displacementでもあった」

「私の友人が発見したのは自分の国の【位置が変わっていること】であり、したがって、
自分自身の【位置が変わっていること】でもあった」でいいじゃんか、ということ。

ちなみにこの単語、自分はWizardryのdisplacer robe(位置がずれる事で敵の攻撃を
かわすローブ、コンシューマ機版では「みかわしのローブ」)というアイテムで覚えた。


674 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 01:22:07 ID:JXtL+UAYO
>>670ですが気になり調べたら、ネクステ、フォレストには多分載ってないかもです。(レベル高いのかな?)さっきの私の解釈は、not only $ but also @ のやつで応用させた形で@ as well as $ だと,の後にアンドが入るっぽいです。

675 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 01:25:08 ID:JXtL+UAYO
それと、成り立ちはそんな感じで、as wellでデンジーに載ってましたから、受験レベルでは頻度の低いもしくはレベルの高い語法の一種かもしれません。後、thereforeは>>672さんの解釈が妥当だと思います。

676 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 01:29:00 ID:JXtL+UAYO
いづれにせよ、a dis何とかが共通語で省略とかではないと思います。携帯から長文失礼しました。

677 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 01:31:14 ID:1rNLQCW/0
>>668
構文は合ってます。OKです。骨格を示すと、S+V+(C1 and C2) です。よくできました。
共通関係によるa displacement の省略ですね。
[What my friend had found] was [a displacement of his country] and [a displacement of himself].
→ [私の友人が発見したもの] は、[自分の国の位置の変化] と [自分自身の位置の変化] だった。

伊藤先生の訳では、格助詞「が」を一字加えて、
「私の友人が発見したのは、自分の国の位置が、したがって自分自身の位置も変わっているということでした」
とすれば論理上の問題が生じないですね。「名詞構文を文で訳す」というのは翻訳上の基本的テクニックです。
頑張ってください。


678 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 01:49:14 ID:JXtL+UAYO
またまたすいませんが、dis何とかの動詞は、displaceじゃないですか?今回はデンジー使ってませんが調べてみてください。で、o1 of o2 の形での名詞構文だと思います。つまり、o1とo2がvoの関係で訳すとうまくいくよって具合です。

679 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 01:57:14 ID:JXtL+UAYO
例)
the justificathion of integrity 完全であることを(をと訳している)正当化すること この場合、のと訳してもうまくいきそうですがそのへんは文脈やらで融通してください。

justificathion→[vt]justify を正当化する


680 :668:2008/07/05(土) 13:14:48 ID:Z5vbpmcd0
>>672>>673>>677
ありがとうございます。分かりました!
辞書で見たら、displacementは「変位(位置も変わっていること)」と
いう意味もありました。

681 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 15:08:30 ID:ClKKEd7kO
>>680
君のような姿勢の人は伸びると思う。がんばって

682 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 17:52:46 ID:JXtL+UAYO
>>680
JXtL+UAYOです。お役に立てなかったようですいません。因みに、displacementを数冊の有名な単語張で調べましたが、相当頻度が低いか難単語に分類すると思われます。ですから、あまり気にしなくも大丈夫かと。ただし、displaceは難関大目指すなら知っとくべきです。


683 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 17:55:24 ID:ClKKEd7kO
でも文脈で意味捉えられたよね。 あまり文脈て言葉好きでないけど

684 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 18:50:23 ID:YMQ6mGSH0
>ビジュアルやってないから分からんけど書いてみる
>その参考書かなり文脈主義だと思うよ。
>いづれにせよ、a dis何とかが共通語で省略とかではないと思います。
>そのへんは文脈やらで融通してください。

ID:JXtL+UAYOは相当な馬鹿

685 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 19:15:09 ID:7d+qZfxvO
とりあえず、そんなに時間かけて議論することか?

686 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 20:20:46 ID:JXtL+UAYO
>>684
どこらへんが馬鹿なのか具体的に分かるように書いてくださいよ。あなた曰く僕は馬鹿なのですから。

687 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 20:23:39 ID:22J17+1h0
少なくとも、1レスで済むことを数回に分けていちいち書いてる点では馬鹿

688 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 20:28:27 ID:5O2dn8Kn0
いちいち突っかかるな
馬鹿とかどうでもいいわ

689 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 20:45:38 ID:7d+qZfxvO
ID:JXtL+UAYO はビジュ持ってないから仕方ないけどthat is to sayがあってsvcの同形反復だから仮にdisplacementが隠してあっても理解できるだろ、文脈、文脈いっているやつは考えて読んでなさすぎ、

あとなぜof himself の前にdisplacementが省略されているかはandがあるからあきらかだし、もっといえばwasの補語がなくなってしまうからだろ

690 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:00:24 ID:xFVBaI3lO
あと小学校、中学校の教科書または図形の面積とか載ってる本ある?


691 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:02:18 ID:JXtL+UAYO
>>687
携帯からなので字数制限で書ききれないからです。
>>689
例えば、It is internathional sports and food.という文があったらfoodの前にinternathionalが省略されているとビジュアルやってる人は考えるんですか?



692 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:03:49 ID:ZqvjKyY+0
>>691
お前に分かるように説明するのは時間がかかりそうなのでやめとくよ。

あと笑えるのは、質問者にスルーされているところ。
質問者の鑑識眼に敬意を表する。




693 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:17:37 ID:7d+qZfxvO
>>691ビジュアルをきちんとやってるひとは、伊藤せんせの言われいる『釣り合い』のとれた読み方をすんよ

694 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:31:32 ID:ClKKEd7kO
釣り合いも文脈の一つ

695 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:33:39 ID:JXtL+UAYO
釣り合いとは?

696 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:48:34 ID:ZqvjKyY+0
>It is internathional sports and food.

馬鹿の重ね塗り。だいぶ厚く塗られてるみたいだな。年季が入っている。


697 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 21:55:09 ID:JXtL+UAYO
>>696
何か文法的に間違ってますか?ただの文法的な例ですから意味のことは気にしないでください。

698 :大学への名無しさん:2008/07/05(土) 22:31:08 ID:gnBHxwQ60
internationalだろ。hはいらん

だが揚げ足を取るのはかわいそうだぜ

699 :大学への名無しさん:2008/07/06(日) 01:07:40 ID:QZ5rfm97O
よく60以上行ったと書いているやつがいるが、ほんとにやったやつだけだろうな、このスレみるかぎり

700 :大学への名無しさん:2008/07/06(日) 01:28:43 ID:uA/wMjuL0
>>699
当たり前だろう。馬鹿じゃないのか?

701 :大学への名無しさん:2008/07/06(日) 03:46:37 ID:X/KEFOqs0


とりあえずラッパ買ってきた




702 :大学への名無しさん:2008/07/06(日) 10:46:50 ID:rUElLVKbO
うわあ、つまんねー^^;

703 :大学への名無しさん:2008/07/06(日) 19:13:56 ID:nox8z+zk0
まあ偏差値60と言っても春の模試でのと秋のでは相当違うからあてにならないな

704 :大学への名無しさん:2008/07/07(月) 01:18:25 ID:J4DCyQGfO
おれ偏差値30000だ

705 :大学への名無しさん:2008/07/07(月) 03:31:28 ID:seJ86FTE0
ワシの偏差値は801式まであるぞ

147 KB [ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]

■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
英語上達完全マップで勉強してる奴集合 part8 [ENGLISH]
大学受験参考書の速読英単語(CD付)ってどうよ? [ENGLISH]
【一見さん】時計購入相談【いらっしゃい】Part42 [時計・小物]
ソニー、ゲーム事業撤退?SCE平井呼び出される。6 [ハード・業界]
【ついつい】シャープペン総合11本目【衝動買い】 [文房具]

新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.0.7.0 2008/06/25
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)